Deborah Scarton

Seja bem-vindo

ATENÇÃO! PARA ENTRAR EM CONTATO MANDE EMAIL PARA tradjuramentada@gmail.com AO INVÉS DE USAR A PÁGINA DE CONTATO.

Sou tradutora e intérprete juramentada desde 1990 e resido no Espírito Santo. No contexto deste site, o termo "tradução" ou "traduções" refere-se a traduções e interpretações do inglês para o português e do português para o inglês. O tradutor juramentado é aquele que, após ser aprovado em concurso público, é nomeado pela Junta Comercial do Estado para efetuar traduções oficiais. A tradução juramentada tem fé pública e pode ser utilizada para fins oficiais dentro e fora do Brasil. Neste site você obterá as informações que precisa sobre orçamentos e prazos, minha formação e experiência, serviços prestados e clientes. Você pode entrar em contato comigo por telefone (27-3315-7766), celular (27-981414646 ou 27-99996-7349), email (tradjuramentada@gmail.com), ou pessoalmente no meu escritório que fica na Praça San Martin, na Praia do Canto. Esta praça fica no cruzamento da Reta da Penha com a Av. Rio Branco. O edifício se chama Alphaville Trade Center, nº 84, Sala 601, e fica em frente ao BANESTES da Reta da Penha e ao lado do BRADESCO. Meu horário de atendimento ao público é variado, então é conveniente agendar a sua visita.

 

 

Serviços


Além das traduções juramentadas exigidas pelo Decreto nº 13.609, de 21 de outubro de 1943, o tradutor juramentado está habilitado a fazer traduções não juramentadas, como, por exemplo, de textos publicitários, literários, técnicos, acadêmicos, entre outros.

Orçamentos


Para obter um orçamento, mande um e-mail para tradjuramentada@gmail.com dizendo qual o prazo máximo de entrega e anexe cópia escaneada do documento a ser traduzido (frente e verso)incluindo a APOSTILLE se for o caso (favor não fotografar) ou entre em contato por telefone. O orçamento será enviado em no máximo 24 horas. Caso tenha alguma dúvida, mande uma mensagem através do site. Não é possível anexar documentos pelo site.

Informações Úteis


Antes de procurar um tradutor juramentado, informe-se sobre algumas exigências feitas pelos órgãos públicos para evitar que sua tradução não tenha validade porque o documento original não foi apostilado no país de emissão.